Mobile
Log In Sign Up
Home > chinese-english > "合伙事务" in English

English translation for "合伙事务"

partnership affair

Related Translations:
临时合伙:  joint venture
合伙律师:  partner lawyer
合伙营养:  partnership
合伙商品:  merchandise in company
合伙的:  associate
合伙财产:  partnershi ropertypartnership propertypartnershipropertypartnerships propertyproperty of partnership
或合伙:  partnership
合伙行骗:  collaborate with in a fraud partnership
民事合伙:  civil partnership
合伙组织:  partnership
Example Sentences:
1.No partner shall be entitled to remuneration for acting in the partnership business
合伙中的任何一方合伙人无权由于在合伙中代理执行合伙事务而索取报酬。
2.Partnership not terminated by dissolution on dissolution the partnership is not terminated , but continues until the winding up of partnership affairs is completed
第三十条合伙未因解散而终止一经解散,合伙并未终止,而是持续到对合伙事务的清算结束。
3.Partnership bound by admi ion of partner an admi ion or representation made by any partner concerning partnership affairs within the scope of his authority as conferred by this act is evidence agai t the partnership
第十一条合伙人的陈述约束合伙依据本法,由一合伙人在其权限范围内做出的涉及合伙事务的一项陈述构成约束合伙的证据。
4.Partnership bound by admission of partner an admission or representation made by any partner concerning partnership affairs within the scope of his authority as conferred by this act is evidence against the partnership
第十一条合伙人的陈述约束合伙依据本法,由一合伙人在其权限范围内做出的涉及合伙事务的一项陈述构成约束合伙的证据。
5.Extent of property rights of a partner the property rights of a partner are ( 1 ) his rights in ecific partnership property , ( 2 ) his interest in the partnership , and ( 3 ) his right to participate in the management
第二十四条合伙人的财产权的范围合伙人的财产权包括( 1 )他对特定合伙财产享有的权利, ( 2 )合伙收益,以及( 3 )参加管理合伙事务的权利。
6.Extent of property rights of a partner the property rights of a partner are ( 1 ) his rights in specific partnership property , ( 2 ) his interest in the partnership , and ( 3 ) his right to participate in the management
第二十四条合伙人的财产权的范围合伙人的财产权包括( 1 )他对特定合伙财产享有的权利, ( 2 )合伙收益,以及( 3 )参加管理合伙事务的权利。
7.Dissolution defined the dissolution of a partnership is the change in the relation of the partners caused by any partner ceasing to be associated in the carrying on as distinguished from the winding up of the business
第二十九条解散的定义合伙的解散是指由任一合伙人引起的的合伙人之间关系的改变,这一改变不同于合伙事务的清算且停止了合伙人之间因合伙事务而结成的联合。
8.Right to wind up unless otherwise agreed the partners who have not wrongfully dissolved the partnership or the legal representative of the last surviving partner , not bankrupt , has the right to wind up the partnership affairs ; provided , however , that any partner , his legal representative or his assignee , upon case shown , may obtain winding up by the court
第三十七条清算合伙的权利除非有相反协议,则尚未破产的合伙解散并非因其错误行为的合伙人或最后生存合伙人的法定代表人都有权清算合伙事务;但是只要情况允许,一经法院批准,则一合伙人及其法定代表人或其代理人可以清算合伙事务。
9.Causes of dissolution dissolution is caused : ( 1 ) without violation of the agreement between the partners , by the termination of the definite term of particular undertaking specified in the agreement ; by the express will of any partner when no definite term or particular undertaking is specified , by the express will of all the partners who have not assigned their interests or suffered them to be charged for their separate debts , either before or after the termination of any specified term or particular undertaking , by the expulsion of any partner from the business bona fide in accordance with such a power conferred by the agreement between the partners ; ( 2 ) in contravention of the agreement between the partners , where the circumstances do not permit a dissolution under any other provision of this section , by the express will of any partner at any time ; by any event which makes it unlawful for the business of the partnership to be carried on or for the members to carry it on in partnership ; by the death of any partner ; by the bankruptcy of any partner or the partnership ; by decree of court under section 32
第三十一条合伙解散的原因下列情形发生时,合伙应当解散: ( 1 )当合伙人之间的协议未被违反时,合伙协议约定的经营期限或者特定项目届满,合伙协议没有约定经营期限或者特定项目,但某合伙人已明确表示不愿继续经营合伙业务,在约定的经营期限或特定项目届满之前或之后,所有未将其合伙利益进行分配或以其合伙利益偿还其个人债务的合伙人明确表示不愿继续经营合伙业务,根据合伙人之间的协议授予的权力基于诚信将任一合伙人从合伙事务中除名; ( 2 )当合伙人之间的协议被违反时,若当时的情形不允许根据本条规定解散合伙时,任一合伙人随时明确表示不愿继续经营合伙事务;使合伙事务的继续经营或合伙人继续合伙成为非法的任何事件;任一合伙人的死亡;任一合伙人或合伙组织的破产;根据本法第32条中规定的法院做出的判决。
10.Partnership charged with knowledge of or notice to partner notice to any partner of any matter relating to partnership affairs , and the knowledge of the partner acting in the particular matter , acquired while a partner or then present to his mind , and the knowledge of any other partner who reasonably could and should have communicated it to the acting partner , operate as notice to or knowledge of the partnership , except in the case of a fraud on the partnership committed by or with the consent of that partner
第十二条对合伙知道或了解合伙人的指控对一合伙人关于合伙事务的任何事件的通知和执行特定事务的合伙人的了解以及合理的能够并且应该与执行合伙事务的合伙人进行沟通的其他合伙人的了解,构成合伙的通知或了解,除非合伙人亲自进行或在其同意下的行为构成了对合伙的欺诈。
Similar Words:
"合伙商店" English translation, "合伙商品" English translation, "合伙商品帐" English translation, "合伙商行" English translation, "合伙生意" English translation, "合伙收入" English translation, "合伙税务" English translation, "合伙条件" English translation, "合伙条款" English translation, "合伙投机买卖" English translation