| 1. | Revaluation gains and losses are included in the income and expenditure account 重估收益及亏损则列入收支账目内 |
| 2. | The profits and losses of the equity joint venture shall be shared by the parties in proportion to their contributions of the registered capital 合资企业各方应按其出资额在注册资本中的比例分享利润及亏损 |
| 3. | The parties to the joint venture shall share the profits , risks and losses in proportion to their respective contribution to the registered capital 合资企业各方按各自注册资本的比例分享利润和承担风险及亏损。 |
| 4. | The profits , risks and losses of the joint venture company shall be ~ d by the parties in proportion to their contributions of the registered capital 各方按其出资额在注册资本中的比例分享合资公司的利润,分担风险及亏损。 |
| 5. | The profits , risks and losses of the equity joint venture shall be shared by the parties to the venture in proportion to their contributions to the registered capital 各方按其出资额在注册资本中的比例分享利润和分担风险及亏损。 |
| 6. | The profits , risks and losses of the joint venture company shall be shared by the parties in proportion to their contributions of the registered capital 在上述前提下,各方按其认缴的出资额在注册资本中的比例分享利润和分担风险及亏损。 |
| 7. | Upon the agreement becoming effective , party c will succeed to any benefits of and its subsidiary as well as to any risks and losses ( including the shareholder rights and obligations in the company before , during and after the transfer of the shares ) 在合同生效后,丙方将享有公司及其属下公司的利润并承担相应风险及亏损(包含转让前、转让时乃至转让后应享有和承担的作为股东在公司的权利及义务) 。 |
| 8. | The rules set out the minimum standards for public disclosure which authorized institutions must make in respect of their profit and loss , state of affairs and capital adequacy ratio . they also prescribe the manner in which the disclosures should be made , for example by permitting ais to rely on disclosures made on their internet websites , as well as the timing of disclosures 银行业披露规则列载认可机构必须公开披露其利润及亏损事务状况及资本充足比率的资料的最低要求,并订明该等资料须予披露的方式及时间,例如容许认可机构透过它们的互联网网站作资料披露以符合有关规定。 |
| 9. | Sino - overseas joint venture enterprises are ones in which overseas companies , enterprises and financial entities or individuals join hands with their chinese counterparts to invest , administrate benefit and shoulder risks of their joint holdings with limited responsibilities . all investing parties must put in their share of money in accordance with a certain percentage of the total registered capital and hence benefit from revenue and dividends or shoulder risks and losses 是由外国公司企业和其他经济组织或个人,同中国的公司企业或其他经济组织,在中国境内共同投资共同经营共享利润共担风险的股权式有限责任公司,投资各方按注册资本投资比例股权分享利润和分担风险及亏损。 |