| 1. | In doing translation , one should not alter the original meaning to suit one 's own taste .. 翻译时不应根据自己的好恶改变原文的意思。 |
| 2. | Suitable omission and deletion in english translation 对外宣传英译中对原文的适当删减 |
| 3. | The following are extracts from the original article 下面是原文的节选 |
| 4. | Document for its original text and interpretations 原文的内容及诠释。 |
| 5. | The mode of display is altered 如画面所示,原文的显示模式已经改变。 |
| 6. | An edition containing various versions of a text 附有异文的版本含有一篇原文的不同译本的版本 |
| 7. | Textual analysis identified the author as shakespeare 对原文的分析研究鉴定出作者是莎士比亚 |
| 8. | The excisions have destroyed the literary value of the text 删除了这些就损害了原文的文学价值 |
| 9. | Is this really an interesting question for this audience 这个问题对原文的读者来说是个有趣的问题吗 |
| 10. | You can change the mode of display by choosing horizontal / vertical 如画面所示,原文的显示模式已经改变。 |