| 1. | Then it ran up the valley of ben hinnom along the southern slope of the jebusite city ( that is , jerusalem ) 8上到欣嫩子谷,贴近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷) 。 |
| 2. | ' on the west side , the great sea will be the boundary to a point opposite lebo hamath . this will be the west boundary “西界就是大海,从南界直到哈马口对面之地;这是西界。 |
| 3. | It then passed along to azmon and joined the wadi of egypt , ending at the sea . this is their southern boundary 4接连到押们,通到埃及小河,直通到海为止。这就是他们的南界。 |
| 4. | " the west side shall be the great sea , from the south border to a point opposite lebo - hamath . this is the west side 结47 : 20西界就是大海、从南界直到哈马口对面之地这是西界。 |
| 5. | [ niv ] ' on the west side , the great sea will be the boundary to a point opposite lebo hamath . this will be the west boundary “西界就是大海,从南界直到哈马口对面之地;这是西界。 |
| 6. | Nasb : " the west side shall be the great sea , from the south border to a point opposite lebo - hamath . this is the west side 和合本:西界就是大海、从南界直到哈马口对面之地这是西界。 |
| 7. | It continued to azmon and proceeded to the brook of egypt , and the border ended at the sea . this shall be your south border 书15 : 4接连到押们、通到埃及小河、直通到海为止这就是他们的南界。 |
| 8. | " the southern boundary of gad will run south from tamar to the waters of meribah kadesh , then along the wadi of egypt to the great sea 28迦得地的南界是从他玛到米利巴加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。 |
| 9. | And the south side southward , from tamar even to the waters of strife in kadesh , the river to the great sea . and this is the south side southward 19南界是从他玛到米利巴加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。这是南界。 |