She stared at the mud-browned chilly water in the lake . 她凝眸望着混浊不堪的冰冷的湖水。
2.
She raised her hand to her chin, cast her gaze down, and seemed to think as she waited . 她抬起手来托着下巴颏,凝眸俯视,似乎一边在等待,一边在思索。
3.
And i saw a most extraordinary small person , who stood there examining me with great seriousness 我看见一个十分奇怪的小家伙严肃地朝我凝眸望着。
4.
Hester prynne , meanwhile , kept her place upon the pedestal of shame , with glazed eyes , and an air of weary indifference 与此同时,海丝特白兰始终带着一种疲惫的淡然神情,在她的耻辱台上凝眸端立。
5.
And cesar frank is said to have walked around with a dreamlike gaze while composing , seemingly totally unaware of his surroundings 据说赛萨尔?弗兰克在作曲的时候,走来走去,朦胧凝眸,仿佛毫不意识周围的一切。
6.
Dazzling as lightning , it illuminates the deadliest corners , and fast as a saber , shatters diehard rot ages old . by your divine gaze , the most poor now own the whole world . when you gaze at me , oh 波光流动抚平苦难的绉痕妙转慈光融化冰封心乡玉润晶莹点悟头脑浊浆似闪电彻照执著的死角似宝剑刃碎万劫陈疴您的凝视令世上最贫穷者即刻拥有全世界当您凝眸于我啊!
7.
In those days i was young , and all sorts of fancies bright and dark tenanted my mind : the memories of nursery stories were there amongst other rubbish ; and when they recurred , maturing youth added to them a vigour and vividness beyond what childhood could give . as this horse approached , and as i watched for it to appear through the dusk , i remembered certain of bessie s tales , wherein figured a north - of - england spirit called a gytrash , which , in the form of horse , mule , or large dog , haunted solitary ways , and sometimes came upon belated travellers , as this horse was now coming upon me 这一切在脑际重现时,正在成熟的青春给它们增添了一种童年时所没有的活力和真实感,当这匹马越来越近,而我凝眸等待它在薄暮中出现时,我蓦地记起了贝茜讲的故事中一个英格兰北部的精灵,名叫“盖特拉西” ,形状像马,也像骡子,或是像一条大狗,出没在偏僻的道路上,有时会扑向迟归的旅人,就像此刻这匹马向我驰来一样。