Mobile
Log In Sign Up
Home > chinese-english > "主位结构" in English

English translation for "主位结构"

thematic structure

Related Translations:
主位:  emictheme
主位推进:  thematic progression
主位置:  master site
单项主位:  simple theme
人际主位:  interpersonal theme
话题主位:  topical theme
经验主位:  experiential theme
主位面:  unit plane
主题主位:  topical theme
主位研究:  emic approach
Example Sentences:
1.Shifts of thematic structures in english - chinese translation
英译汉中主位结构的转换
2.Sentence group , thematic structure and subject in c - e translation of scientific texts
主位结构与汉译英主语的确定
3.Cohesion , coherence and thematic structure are important discourse construction devices for textuality across the sentences of a discourse
衔接、连贯和主位结构等是重要的语篇构造手段,使语篇的句群间具有篇章性。
4.Chapter three will illustrate how contextual analysis is applied to teaching efficient reading comprehension skills in a holistic cyclic approach
第二章从主位结构方面提出阅读教学的方法。第三章讨论语境对阅读教学的启示。
5.Following functional grammar , i analyse 16 samples of chairman ' s statement to shareholders in terms of process types , mood components and thematic elements
按照功能语法的分析方法,分别从及物性、语气(情态及意态)及主位结构等方面对其进行了研究。
6.In this paper , the author introduces the three elements of textual function - thematic structure information structure and cohesive structure and demonstrates the function of the three elements in constructing a complete and logical text through suitable examples
本文介绍了语言篇章功能的三要素:主位结构、信息结构及衔接结构,并通过实例论证了此三要素在构建一篇完整而合乎逻辑的文章中的重要性。
7.The basic approaches to reading comprehension dependent on the discourse analysis cover understanding the context , using the knowledge of the world , recognizing thematisation and thematic structure , tracing textual patterns as well as making inferences and recognizing implications
在语篇分析的框架中,基本的阅读理解方法包括理解语境、运用世界知识、辨认主位化和主位结构、确定篇章模式及推断并解析隐含意义。
8.This paper , by applying theme - rheme theory to textual translation , points out that analyzing the thematic structure of a text will help translator gain an insight into its texture ; the translator should transfer or reconstruct theme - rheme structure of the original to achieve the dynamic equivalence
在语篇翻译中,译者可从分析原文的主位结构入手,把握交际中的转换规律,通过再现和重构原语语篇的主位结构获得语篇信息的动态对等。
Similar Words:
"主桅支索, 支柱, 中流砥柱" English translation, "主维度表" English translation, "主尾羽" English translation, "主喂纱系统" English translation, "主位" English translation, "主位面" English translation, "主位推进" English translation, "主位推进模式" English translation, "主位研究" English translation, "主位置" English translation