English translation for "上当只有一回"
|
- a fox is not taken twice in the same snare
Related Translations:
上当: be taken in; be fooled; be duped; be tricked; bite at a bait; play into someone's hands 短语和例子不要上坏人的当。 don't let yourself be fooled by evil people. 上当只有一回。 a fox is not taken twice in the s 轻易上当: to jump at the bait 吃亏上当: have suffered and have been deceived; be fooled and get into trouble 避免上当: avoid being defrauded 易上当: readily exploited cheated etc 上当受骗: swallow a gudgeon; be tricked; be duped and misled in; be gypped by a swindler; be hoodwinked and misled; be put upon (by sb.); be taken in 受骗上当: be tricked; be made a fool of; be put upon (by sb.); get screwed; swallow a gudgeon
- Similar Words:
- "上当, 受骗" English translation, "上当了" English translation, "上当了吧" English translation, "上当受骗" English translation, "上当者" English translation, "上当做开球区界限的二个圆球" English translation, "上挡。" English translation, "上挡板" English translation, "上挡风板" English translation, "上挡块" English translation
|
|
|