| 1. | Warrington laughed loudly so that pen grew sulky . 沃林顿对着他大笑,弄得潘十分尴尬。 |
| 2. | "and were you very smitten with her?" warrington asked . “你是不是真的迷上了她?”沃林顿问。 |
| 3. | I always thought mr. warrington very high, but a kind gentleman . 我总是觉得,沃林顿先生虽然很高傲,但也是一个善良的君子。 |
| 4. | Warrington went to work with all his might, in place of his prostrate friend . 沃林顿全力以赴,代替躺在床上的朋友投入了工作。 |
| 5. | Warrington was curious, and not ill pleased at the musician's taunts and irascibility . 沃林顿有些惊讶,但没有计较乐师的奚落和愤怒。 |
| 6. | Warrington remarked with a pleased surprise the splendid toilet of this scented and shiny-booted young aristocrat . 沃林顿惊喜地评价了这个满身香水味、皮鞋擦得贼亮的青年贵族的华丽服饰。 |
| 7. | "that was a sweet little play upon words," warrington remarked, with a puff. "amory-amori. it showed profound scholarship. " “你玩弄文字的本领还不小,”沃林顿喷了一口烟,说道。“艾默里--艾默莉。嗯,不错,很会咬文嚼字。” |
| 8. | " and were you very smitten with her ? " warrington asked “你是不是真的迷上了她? ”沃林顿问。 |
| 9. | " that was a sweet little play upon words , " warrington remarked , with a puff . " amory - amori . it showed profound scholarship . “你玩弄文字的本领还不小, ”沃林顿喷了一口烟,说道。 “艾默里- -艾默莉。嗯,不错,很会咬文嚼字。 ” |
| 10. | Pen used to brag and talk in his impetuous way to warrington , " i was in love so fiercely in my youth , that i have burned out that flame for ever . 潘往往自我吹嘘,向沃林顿狂妄自大地说: “我年轻的时候,已堕入了情网,忘乎所以,我想,我的热情已经消耗完了。 |