| 1. | Trichet sounded very bullish on euro - zone economy ( sic ) 特里谢听起来对欧元区经济信心满怀。 |
| 2. | As for mr trichet , he has come fairly close to committing himself already 至于特里谢先生,他已几乎明白的给出了许诺。 |
| 3. | But mr trichet has refused to give any guidance about whether further increases would follow later this year 但对于今年晚些时候是否将进一步加息,特里谢拒绝提供任何指引。 |
| 4. | Mr trichet ' s comments reflect a debate in policymaking circles about the implications of the growth in derivatives 特里谢的评论反映了关于衍生物增长的意义在政策制定上的争论。 |
| 5. | Thus mr trichet , looking only a month ahead , speaks of the need for “ vigilance ” but gives no guarantee that rates will rise 所以特里谢只是判断下个月的情况,提醒市场要保持警惕,而并不作出任何加息的保证。 |
| 6. | Jean - claude trichet , president of the european central bank ( ecb ) , said on august 2nd that “ strong vigilance ” was required to keep inflation in check 欧洲央行总裁特里谢8月2日说,对通货膨胀仍需保持高度的警惕。 |
| 7. | It is now close to its rate in november 2004 , when jean - claude trichet , the ecb ' s president , described the rise in the currency as “ brutal ” 现在欧元接近了其2004年11月时的水平,当时欧洲央行行长特里谢称欧元的上涨是“野性的” 。 |
| 8. | Indeed , his allies suggest that attacks on mr trichet may create a useful smokescreen for the more important business of getting on quietly with economic reform 他的盟友建议他通过对特里谢先生的攻击来为更重要的经济改革事业制造烟幕。 |
| 9. | Mr trichet acknowledged that steering monetary policy was like driving a car but anticipating “ the direction ahead relying on the images provided by the rear view mirror ” 特里谢承认,操控货币政策好比驾驶汽车,只是预测“前面的方向要凭借后视镜提供的图像” 。 |