The rows of infantry soldiers vanished into the smoke , but they could hear a prolonged shout from them and a rapid musketry fire 步兵队伍被浓烟淹没了,传来拉长的喊声和密集的步枪射击声。
2.
The cannonade had grown feebler , but the snapping of musketry - fire in the rear and on the right was heard nearer and more often 炮声变得低沉了,可是后面和右面越近越密地听见噼噼啪啪的枪声。
3.
The sound dying away , then quickening againof the musketry fire below the hill seemed to him like the heaving of some creatures breathing 山下传来的步枪的互相射击声,时而停息,时而剧烈,他觉得这好像是某人在那里呼吸。
4.
The roar of cannon and the rattle of musketry were growing louder all over the field , especially on the left , where bagrations earthworks were , but from where pierre was , hardly anything could be seen for the smoke 整个战场枪炮声越来越密,特别是在巴格拉季翁的凸角堡所在的左翼,但在皮埃尔这儿,硝烟弥漫,几乎什么都看不见。
5.
This was how it was : a spring of clear water rose almost at the top of a knoll . well , on the knoll , and enclosing the spring , they had clapped a stout log - house , fit to hold two score of people on a pinch , and loop - holed for musketry on every side 它是这个样子的:一股清泉几乎是从一个小丘的顶上涌出来,这样,在小丘上面,他们围着泉水用圆木搭了座结实的木屋子,危急时刻,里面可以容纳四十人,四面都有射击孔。
6.
At eight oclock the boom of cannon mingled with the rattle of musketry . the streets were thronged with people , hurrying about , and also with soldiers , but drivers plied for hire , the shopkeepers stood at their shops , and services were being held in the churches just as usual 从早晨八点开始,步枪声中夹杂着大炮的轰鸣,街上有许多不知往何处急急忙忙走着的行人,也还有士兵,但仍和平时一样,马车来来往往,商人站在店铺里,教堂里做礼拜。
7.
But the sun still stood high behind the veil of smoke , and in front , and even more so to the left , about semyonovskoye , there was still a turmoil seething in the smoke ; and the roar of cannon and musketry , far from slackening , grew louder and more desperate , like a man putting all his force into one deafening outcry as a last despairing effort 被浓烟遮着的太阳仍高高地照耀着,在前面,特别是在谢苗诺夫斯科耶村的左方,有什么东西在烟雾里沸腾着,隆隆的枪炮声炮弹的爆炸声,不但没有减弱,反而加强了,正像一个人竭尽全力地拼命叫喊一样。
8.
Since there was nothing to be said , and neither was willing to give the other grounds for asserting that he was the first to withdraw from under fire , they might have remained a long while standing there , mutually testing each others pluck , if there had not at that moment been heard in the copse , almost behind them , the snap of musketry and a confused shout of voices 因为没有什么话可说,两个人都不愿意使对方有所借口,说他头一个走出了子弹的射程,若不是这时在森林中,几乎是在他们身后传来了噼噼啪啪的枪声和汇成一片的低沉的喊声,他们就要长久地站在那里比赛勇气。