They cannot realize the horror of the heedful preparations . 他们不懂得必需的准备给人的恐怖感。
2.
So heedful a writer as henry james , for instance , on occasion wrote so ungrammatically that a schoolmaster , finding such errors in a schoolboy ' s essay , would be justly indignant 就拿亨利?詹姆士来说吧,连他这样细心的作家写的东西,有时也不合语法。要是小学老师在学生的作文里发现那样的错误也会生气,而生气是完全应该的。
3.
She saw her father s face , with its bald brow , and reverend white beard , that flowed over the old - fashioned elizabethan ruff ; her mother s , too , with the look of heedful and anxious love which it always wore in her remembrance , and which , even since her death , had so often laid the impediment of a gentle remonstrance in her daughter s pathway 她看到厂她父亲的面容:光秃秃的额头和飘洒在伊丽莎白时代老式环状皱领上的威风凛凛的白须她也看到了她母亲的面容,那种无微不至和牵肠挂肚的爱的表情,时时在她脑海中索绕,即使在母亲去世之后,仍在女儿的人生道路上经常留下温馨忆念的告诫。
4.
Of the riders in the tumbrils , some observe these things , and all things on their last roadside , with an impassive stare ; others , with a lingering interest in the ways of life and men . some , seated with drooping heads , are sunk in silent despair ; again , there are some so heedful of their looks that they cast upon the multitude such glances as they have seen in theatres , and in pictures 死囚车上有人注意到了上述种种和自己最后的路上的一切,却只冷漠地呆望着有人表现出对生命和人的依恋有人垂头坐着,沉入了无言的绝望也有人很注意自己的仪表,照他们在舞台或图画里见到的样子在群众面前表露一番。
5.
The crowd filed up the aisles : the aged and needy postmaster , who had seen better days ; the mayor and his wife - for they had a mayor there , among other unnecessaries ; the justice of the peace ; the widow douglass , fair , smart , and forty , a generous , good - hearted soul and well - to - do , her hill mansion the only palace in the town , and the most hospitable and much the most lavish in the matter of festivities that st . petersburg could boast ; the bent and venerable major and mrs . ward ; lawyer riverson , the new notable from a distance ; next the belle of the village , followed by a troop of lawn - clad and ribbon - decked young heart - breakers ; then all the young clerks in town in a body - for they had stood in the vestibule sucking their cane - heads , a circling wall of oiled and simpering admirers , till the last girl had run their gantlet ; and last of all came the model boy , willie mufferson , taking as heedful care of his mother as if she were cut glass 人们簇拥着顺着过道往里走:有上了年纪的贫苦的邮政局局长,他曾经是过过好日子的有镇长和他的太太这地方竟然还有个镇长,这和其他许多没有必要的摆设一样有治安法官有道格拉斯寡妇,她来岁,长得小巧而美丽,为人宽厚,慷慨大方而又心地善良,生活还算富裕,她山上的住宅是镇上唯一漂亮讲究的,可算得上殿堂,每逢节庆日,她可是圣彼德堡镇上人们引以为荣的最热情好客最乐善好施的人有驼背的德高望重的华德少校和他的夫人还有维尔逊律师,一位远道而来的新贵客。再下面就是镇上的大美人,后面跟着一大帮穿细麻布衣服扎着缎带的让人害单相思病的年轻姑娘。跟在她们后里的是镇上所有年轻的店员和职员,他们一涌而进原来他们是一群如痴如醉的爱慕者,开始都站在门廊里,嘬着自己的手指头,围在那儿站成一道墙似的,一直到最后一个姑娘走出他们的包围圈为止。