Mobile
Log In Sign Up
Home > english-chinese > "曾文溪" in Chinese

Chinese translation for "曾文溪"

tsengwen chi
zengwen xi


Related Translations:
磨溪头:  moxitou
曾束:  sotsuka
曾丹:  dan zeng
曾良:  katsurasora
曾伟:  wei zengzeng wei
比曾:  hiso
曾长安:  chang-an tseng
王曾:  wang zeng
石曾:  ishiso
似曾:  deja
Example Sentences:
1.The estuary also has many other regular avian visitors , including great egrets , little egrets , grey - tailed tattlers and green - winged teal
此外曾文溪口尚有许多常客,如大白鹭小白鹭黄足鹬小水鸭等。
2.In 1822 summer , the thunderstorm caused zengwen river bursted and plenty silt silted anping and taijiang formed a land
道光二年(西元1822年)的夏天有大风雨,造成曾文溪溃决,大量泥沙淤积于安平,台江竟成平陆。
3.Every september , several groups of black - faced spoonbills will fly to the areas of reclaimed land near the tsengwen river outlet to pass the winter
每年九月,一群群的黑面琵鹭飞到曾文溪出海口附近的海埔新生地过冬。
4.The chiku wetlands sanctuary near the estuary of the tsengwen river in tainan county has been the world ' s major habitat for black - faced spoonbills and other asian migratory species for years
七股湿地是台南县曾文溪出海口附近的禁猎保育区,多年来是黑面琵鹭及其它亚洲候鸟类在世界的主要栖息地。
5.They fly north again in april or may . the undisturbed natural environment of the tsengwen estuary , and the abundant tilapia and crucian carp of chiku s vast fish farms , provide the spoonbills with a suitable overwintering habitat
曾文溪口自然不吵杂的栖息环境,以及广大的七股渔瘟中俗称下杂鱼的吴郭鱼鲫鱼,提供了黑面琵鹭食宿无虞的渡冬环境。
6.Bird observation cabins have been set up 1000 meters away from the spot in the middle of the estuary where the spoonbills rest . only 700 - plus black - faced spoonbills now survive in the world , but over 500 have been recorded together at this spot
距设置于曾文溪口赏鸟亭的一千多公尺外,即是黑面琵鹭的栖息地,目前全世界仅馀七百多只的黑面琵鹭,曾有多达五百多只来此栖息。
7.Today , many fish farms can be found in the area and also many migratory birds that spend their winter here during their journey can be spotted . thus it becomes the transit stop for migratory birds in asia and australia . moreover , the water system developed to maintain water circulation of the salt pans and fish farms in the area has enhanced the growth of mangrove plants , such as sandy mangroves limnitzera racemosa willd . ,
道光3年( 1823年) ,由于曾文溪改道,导致台江内海淤积,形成了四草内海,后来逐渐变成沼泽,再被开发为盐场与鱼瘟,池里底栖生物丰富,吸引许多鸟类来此觅食、栖息,加上为维持盐田及鱼瘟的水路循环而开辟的水道系统,水道旁遍生榄李、海茄? 、五梨跤等红树林植物,自然生态丰富。
Similar Words:
"曾文 武汉大学 经济学 本科" Chinese translation, "曾文惠" Chinese translation, "曾文吉" Chinese translation, "曾文平" Chinese translation, "曾文戊" Chinese translation, "曾文选" Chinese translation, "曾我" Chinese translation, "曾我边" Chinese translation, "曾我部" Chinese translation, "曾我部和恭" Chinese translation