| 1. | Besides the local degree holders in cl and culture , the majority of local degree holders , majoring in other professional disciplines , have at most only attained the gce " a " level of chinese as a second language 具有本地大专学历的华语人才仅限于中国语言文化专业,而其他专业领域的年轻华族大学毕业生,华文程度只达到高中华文作为第二语言的水平。 |
| 2. | " the relaxation to allow persons admitted to study full - time undergraduate or post - graduate programmes in local degree - awarding institutions to bring in their dependants will facilitate hong kong s development as a regional education centre 发言人说:放宽来港修读本地颁授学位院校的全日制学士学位或研究院课程的人士带同受养人来港,有利于本港发展成为地区教育服务中心。 |
| 3. | " the relaxation to allow persons admitted to study full - time undergraduate or post - graduate programmes in local degree - awarding institutions to bring in their dependants will facilitate hong kong s development as a regional education centre 发言人说:放宽来港修读本地颁授学位院校的全日制学士学位或研究院课程的人士带同受养人来港,有利于本港发展成为地区教育服务中心。 |
| 4. | C for persons admitted into hong kong to take up employment or study in full - time undergraduate or post - graduate programmes in local degree - awarding institutions , or as capital investment entrants , their spouses and unmarried dependent children , but not their parents , would be eligible to apply for entry to take up residence in hong kong as their dependants ( c )来港工作或在本地颁授学位的院校修读全日制学士学位或研究院课程的人士,或以资本投资者身分来港的人士,其配偶和未婚受养子女可以藉受养人的身分申请来港居留,但父母则不符合资格; |
| 5. | In light of the specific situations and actual needs of the jurisdiction , the people ' s congress and its standing committee in a major city may enact local decrees provided that they shall not contravene any provision of the constitution , national law , administrative regulations and the local decrees in force in the province or autonomous region in which the city is located , and such local degrees shall be implemented after they are reviewed and approved by the standing committee of the people ' s congress of the province or autonomous region 较大的市的人民代表大会及其常务委员会根据本市的具体情况和实际需要,在不同宪法、法律、行政法规和本省、自治区的地方性法规相抵触的前提下,可以制定地方性法规,报省、自治区的人民代表大会常务委员会批准后施行。 |
| 6. | Apart from local degrees and sub - degrees , the hkcaa continues to advise the registrar of non - local courses on whether the non - local higher and professional courses applying for operation in hong kong can meet the registration criteria stipulated by the non - local higher and professional education ( regulation ) ordinance 除了甄审本地学位及副学位课程外,评审局亦就申请在香港开办的非本地高等及专业课程是否符合《非本地高等及专业教育(规管)条例》订明的注册条件,继续向非本地课程注册处处长提供意见。 |
| 7. | Dependent children can study in hong kong , but they are prohibited from taking up employment . for persons admitted to take up employment or full - time undergraduate or post - graduate programmes in local degree awarding institutions or as capital investment entrants under the capital investment entrant scheme , their spouses and unmarried dependent children under 18 , but not their parents 获准来港工作,或在本地颁授学位的院校修读全日制学士学位或研究院课程,或透过"资本投资者入境计划"以资本投资者身分来港的人士,其配偶和18岁以下未婚及受养子女可藉受养人的身分申请来港,但父母则不符合资格 |
| 8. | Under the immigration policy on entry of dependants for residence in hong kong , persons who have been admitted into hong kong to take up employment or full - time studies in undergraduate or post - graduate programmes in local degree - awarding institutions , or as entrants under the admission scheme for mainland talents and professionals , the capital investment entrant scheme or the quality migrant admission scheme , their mainland spouses and mainland unmarried dependent children under the age of 18 may apply for entry for residence in hong kong as dependants of their sponsors 根据受养人来港居住政策,获准在港就业或于本港颁授学位的院校修读全日制学士学位或研究生课程的人士;或根据输入内地人才计划、资本投资者入境计划或优秀人才入境计划来港的人士,可以保证人身份申请其内地配偶及十八岁以下未婚受养的内地子女来港居住。 |
| 9. | A consent letter duly signed by both the guardian and one of the applicant s parents and the guardian should be produced . 37 . persons admitted for studying in full - time undergraduate or post - graduate programmes in local degree - awarding institutions may bring in their spouses and unmarried dependent children under the age of 18 根据这项安排获准来港在本港颁授学位的院校修读全日制学士学位或研究生课程的人士,如欲携同配偶及十八岁以下未婚及受养的子女来港,亦可提出申请。 |
| 10. | For persons admitted into hong kong to take up employment or study in full - time undergraduate or post - graduate programmes in local degree - awarding institutions , or as capital investment entrants , their spouses and unmarried dependent children , but not their parents , would be eligible to apply for entry to take up residence in hong kong as their dependants 来港工作或在本地颁授学位的院校修读全日制学士学位或研究院课程的人士,或以资本投资者身分来港的人士,其配偶和未婚受养子女可以藉受养人的身分申请来港居留,但父母则不符合资格; |