| 1. | In physics, conservation laws are analogous to linguistic rules . 物理学的守恒定律类似于语言学规则。 |
| 2. | We exploit the energy and momentum conservation laws in this way . 我们就是这样利用能量和动量守恒定律的。 |
| 3. | Its conservation law encompasses both its magnitude and its direction . 它的守恒定律包括大小和方向两方面。 |
| 4. | Physicists believe in the validity of conservation laws . 物理学家们对于各种守恒定律的有效性一直是坚信不疑的。 |
| 5. | A nonphysics analogy illustrates the nature of conservation law . 我们用一个非物理学的比喻来说明守恒定律的性质。 |
| 6. | The conservation law provides a perspective from the vantage point of experiment . 守恒定律提供了从实验这个有利地位观察到的图景。 |
| 7. | These new conservation laws correlate and explain a wide range of physical phenomena . 这些新的守恒定律把极其广泛的物理现象相互联系起来,并对它们作出了说明。 |
| 8. | Perhaps the most important questions are whether simpler and more inclusive conservation laws exist . 最重要的疑问或许是:有没有形式更简单、适用范围更广泛的守恒定律。 |
| 9. | The only inhibition imposed upon the chaotic flux of events in the world of the very small is that imposed by the conservation laws . 对微观世界里的混乱事件的唯一制约,乃是守恒定律所加的约制。 |
| 10. | In the small-scale world, our inability to observe precise features of individual events is one reason for the special importance of conservation laws . 在小规模世界中,我们无法观察到个别事件的真实面貌,这也是稳健显得特别重要的原因之一。 |