| 1. | When pierre was fully awake next morning , there was no one in the hut 第二天早晨,当皮埃尔完全醒来时,屋里已经没有人了。 |
| 2. | Eh ? said anatole , growing bolder as pierre gained control over his rage 阿纳托利说,当皮埃尔压住怒火的时候,他逐渐地振作起来。 |
| 3. | When such doubts had come upon him in the past they had arisen from his own fault 以前,当皮埃尔心中曾有这种怀疑时,这怀疑的根源是他自己的过错。 |
| 4. | A short man was saying something , but as soon as pierre walked in he stopped , and went out 一个个儿不高的人正在谈话,当皮埃尔刚刚进去,便打住并退了出来。 |
| 5. | It was past one oclock when pierre left his friends house . it was a cloudless night , a typical petersburg summer night 当皮埃尔离开他的朋友走出大门时,已经是深夜一点多钟。 |
| 6. | But as soon as pierre turned to him , he wrapped his dressing - gown round him with a shamefaced and wrathful look , and hastily retreated 但当皮埃尔转身看他时,他便又害羞又生气地裹紧外套匆忙走开。 |
| 7. | Kaisarov repeated the lines kutuzov , smiling , nodded his head to the rhythm of the verse . when pierre moved away from kutuzov , dolohov approached and took his hand 当皮埃尔离开库图佐夫时,多洛霍夫走近皮埃尔,握起他的手。 |
| 8. | When pierre appeared in the doorway , she made a hurried movement , evidently in uncertainty whether to go to meet him , or to wait for him to come to her 当皮埃尔在门口露面时候,她心里慌张起来,十分明显,她趑趄不前,向他走过去呢,还是等他走过来。 |
| 9. | When pierre went up to them he noticed that vera was in full flow of self - complacent talk , while prince andrey seemed embarrasseda thing that rarely happened to him 当皮埃尔走到他们跟前,他发现,薇拉正在洋洋自得地谈话,安德烈公爵对他来说,这是少有的事看样子感到困窘不安。 |
| 10. | She kept an anxious watch on him as he went up to listen to what was being said near mortemart , and walked away to another group where the abb was talking 当皮埃尔走到莫特马尔周围的人们近旁听听他们谈话,后来又走到有神父发言的那一群人面前的时候,她总是怀着关切的心态注视着皮埃尔。 |