| 1. | Discharge : release from a legal obligation imposed by contract or law 清偿:从合同或法律施加的法定债务中解脱出来。 |
| 2. | A if a date is fixed by or determinable from the contract , on that date 如果合同规定有日期,或从合同可以确定日期,应在该日期交货 |
| 3. | The sales volume for one year from contact signing requires no less than 100 , 000ud 从合同签字起的一年内销售产品总额不低于10万美圆。 |
| 4. | We ' ll open an irrevocable letter of credit in your favor within 10 days from the date of the contract 从合同签订之日起,我们将于10天内开出以你方为收益人的不可撤销的信用证。 |
| 5. | In doing so , the problem that come out of contracting , and ways to minimize or control are properly examined 从合同的选择和履行、进度控制、成本控制等方面提出了相应的方法。 |
| 6. | Our company will provide usage assurance and maintain service free in one year after underwriting the contract 从合同签定之日起一年内,我公司对所提供的产品提供保用及免费维修服务。 |
| 7. | But on the common view , sending out the advertisement means making promise , so the contract is established 但从合同法一般理论上看,招标人发出中标通知书,就意味着其作出承诺,合同成立。 |
| 8. | The contents of this dissertation are listed below : 1 , according to the contract law , the legal basis of the employer ' s claim is explained systematically 1 、从合同的法理出发,系统地论述了业主索赔的法学基础。 |
| 9. | The author attempts to analyse that the contract of sale , by itself , has an effect of obligation and can also directly produce the passing of property 本文从合同效力角度入手,买卖合同既发生债权效力,同时也是发生物权效力的直接依据。 |
| 10. | The paper mainly judges the inadequate appearance agent system from the legislationaim , the idea self - control rule and the honest credit rule 摘要我国《合同法》规定的表见代理从合同法的立法目的、意思自治原则、诚实信用原则方面看均存在缺陷。 |