动态对等 meaning in Chinese
dynamic equivalence
Examples
- The key to achieve dynamic equilibrium of translation is to deal well with the relation ship between content and form
要达到翻译的动态对等,关键是处理好形意间的平衡关系。 - One of the major reasons which account for the popularity of eugene nida ' s dynamic equivalence lies in the fact that his translation theory marks a primary transition from being static to being dynamic
摘要尤金?奈达的动态对等翻译理论之所以影响深远,其主要原因之一在于这一理论真正完成了翻译理论从静态向动态的转换。 - This paper , by applying theme - rheme theory to textual translation , points out that analyzing the thematic structure of a text will help translator gain an insight into its texture ; the translator should transfer or reconstruct theme - rheme structure of the original to achieve the dynamic equivalence
在语篇翻译中,译者可从分析原文的主位结构入手,把握交际中的转换规律,通过再现和重构原语语篇的主位结构获得语篇信息的动态对等。 - Chapter ii deals with stylistic and linguistic features of legal english and four principles of legal document translation , pointing out that the general translation theories also apply to legal document translation and good translation should follow the four basic principles of accuracy , smoothness , brevity and sincereness
第二章从翻译的一般理论入手,即国内外提得较多的严复的“信、达、雅”和奈达的“动态对等”观点等等,指出同样适用于法律英译问题。 - In the process of our teaching of translation theory and practice , we attempt to introduce eugene nida ' s dynamic equivalence with the introduction of several important concepts which we believe are helpful to chinese learners in the hope that dynamic translation theory will become more easily acceptable and applicable to our students
在翻译理论与实践课程教学中,我们尝试在介绍动态对等理论的同时引入主要和次要信息等概念,使学生更好地、更容易地接受和运用动态翻译理论。