| 1. | On principles of translation of chinese proper nouns into english 汉语专名英译原则 |
| 2. | An analysis of the relationship between description and proper name 摹状词与专名的关系解析 |
| 3. | Is not a grammatical category of plural but a expression emphasizing the referent as a group 群体连类通名专名本指转指构形方式表义手段 |
| 4. | Do you agree with the following possible english translations of the common - name part of a road name 以下道路专名所使用的英文词语,您是否同意? |
| 5. | A new study examines the naming of american public school . the study is from the manhattan institute and the an organization it that does public policy researches 有一个研究专名针对学校命名,研究来自负责公共政策研究的曼哈顿学院。 |
| 6. | Large - scale test on real corpus show that both of these strategies have got high performance and precision in disambiguity and recognition of proper nouns 从大规模真实语料的测试结果来看,歧义切分处理的精度、专名识别的正确率和召回率均达到了较高的水平。 |
| 7. | Note : this translation is the same with one possible translation of " ch 车 zh n 站 n n 南 l 路 " in the above form , which will arouse confusion 上海的道路名称,专名通常是两个或两个音节以上,但个别也有单音节的情况,应当如何翻译,请您在同意的译法后打" " ,并且只能钩选1种译法 |
| 8. | Do you agree with the following possible english translations of the common - name part of a road name please tick ( " " ) your choice in the corresponding box , or offer your own translation ( s ) 以下道路专名所使用的英文词语,您是否同意如同意,请在相应的方框中打" " ;如不同意,请您提出您的建议译法 |
| 9. | This paper presents a model to identify chinese organiztion names based on statistics and rules , in which we use the conception of the reliability for the word segment and some appropriate rules to identify chinese organization names 由于机构名称和姓名同属于专名,而且两者在组成上有一定的相似性,本文首先对中文姓名和中文机构名称进行了对比研究。 |
| 10. | From this extensive research the x11 was born . the x11 is the ultimate htpc builders dream , created with special density extruded aluminium side panels in order to contain as much noise as possible whilst still having a high level of thermal conductivity 从这种极大研究x11的诞生, x11是最终htpc建设者的梦想,伴随著专名密度突出铝边面板的创造,为了容忍这种噪音,同时仍然有一种高热量水平的传导性。 |