| 1. | When a vacancy arises on the board of directors , the original appointing party shall promptly appoint a successor 董事会席位出现空缺时,原委派方应立即委派继任董事。 |
| 2. | Party a appoints party b to translate the ( document name ) of pages , from ( source language ) to ( target language ) 甲方委托乙方翻译(文件名)共页,由(中文或英文,原始语言)翻译成(目标语言) 。 |
| 3. | The parties may jointly or individually appoint such an accountant , with the expense borne by the appointing party or parties 合作各方可以共同或者单方自行委托中国注册会计师查帐,所需费用由委托查帐方负担。 |
| 4. | When a new director , chairmen or vice - chairmen is appointed , the appointing party shall notify the board of director and the other party seven ( 7 ) days in advance 委派新董事、董事长或副董事长时,委派方应提前7日通知董事会及另一方。 |
| 5. | Party a hereby appoints party b as its exclusive agent to solicit orders for the commodity stipulate in article 3 from customers in the territory stipulated in article 4 , and party b accepts and assumes such appointment 甲方指定乙方为其独家代理,为第三条所列从第四条所列区域的顾客中招揽订单,乙方接受上述委任。 |
| 6. | Party a hereby appoints party b as its exclusive agent to solicit orders for the commodity stipulate in article 3 from customers in the territory stipulated in article 4 , and party b accepts and assumes such appointment 甲方指定乙方为其独家代理,为第三条所列商品从第四条所列区域的顾客中招揽订单,乙方接受上述委任。 |
| 7. | Party a hereby appoints party b as its exclusive agent to solicit orders for the products stipulated in article 2 from customers in the territory stipulated in article 3 , and party b accepts and assumes such appointment 甲方指定乙方为其独家代理,为第二条所列商品从第三条所列区域的顾客中招揽订单,乙方接受上述委任。 |
| 8. | Br > party a hereby appoints party b as its exclusive agent to solicit orders for the commodity stipulate in article 3 from customers in the territory stipulated in article 4 , and party b accepts and assumes such appointment 甲方指定乙方为其独家代理,为第三条所列商品从第四条所列区域的顾客中招揽订单,乙方接受上述委任。 |
| 9. | Appointment : party a hereby appoints party b as its exclusive agent to solicit orders for the commodity stipulated in article 3 from customers in the territory stipulated in article 4 , and party b accepts and assumes such appointment 指定:甲方指定乙方为其独家代理,为第三条所列商品从第四条所列区域的顾客中招揽订单,乙方接受上述指定。 |
| 10. | 1 in order to protect the legitimate rights and interests of party a and assure its business ' s smooth development , party a hereby appoints party b and party b hereby accepts appointment of party a as its annual corporate counselor 为了维护甲方的合法权益,保障其业务的顺利进行,甲方聘请乙方为常年法律顾问,乙方接受甲方的聘请,出任甲方的常年法律顾问。 |