| 1. | Mrs. tarkinton regarded her with some awe . 塔太太用惊异的目光瞧着意莱莎。 |
| 2. | I was obviously a german in italian uniform . 我显然是个披着意军制服的德国人。 |
| 3. | She shouted in italian at kessler although he paid no attention to her . 她操着意大利语对凯斯勒喊着,然而凯斯勒却没在意。 |
| 4. | The structure of her attire was always elaborate and yet never over-labored . 她的衣服的款式一向很精致,可又从来不过分着意。 |
| 5. | Everything about foreign aid is controversial, even the name . 对与外国援助有关的每一个问题,甚至对“外援”一词本身,都存在着意见分歧。 |
| 6. | Only recently have historians devoted themselves to describing the new modes of life to which the city gave rise . 只是到了近代,历史学家才着意记述了城市所带来的新的生活方式。 |
| 7. | Instead of the sublime and beautiful, the near, the low, the common, was explored and poetized . 人们着意发掘并谱写成诗章的,不是崇高优美的阳春白雪,而是发生在身旁,卑微而平凡的事物。 |
| 8. | " look , smell , listen , taste , feel " can indicate that somebody is making a deliberate effort to perceive something . “lk,smell,listen,taste,feel”可用以表示某人着意要感知某事物。 |
| 9. | In that quarter the villa overhung the slope of its hill and the long valley of the arno, hazy with italian colour . 别墅在这里俯瞰着山坡,下面是亚诺河漫长的河谷,弥漫着意大利绚丽多采的烟雾。 |
| 10. | In an age of potential nuclear cataclysm, in an age of instant communication amidst ideological conflict, our most urgent task is to overcome these apparently iron law of history . 在一个潜伏着灾难的时代,在一个存在着意识形态冲突但能迅速进行交流的时代,我们最迫切的任务是去打破表面上看来不可抗拒的历史规律。 |