You ' ve manacled me to my deathbed , you piccadillywhore 你把我锁在我的灵床上了你这个皮卡迪利婊子
2.
I also was married at the death - bed of my mother , and certainly i have not been less happy on that account . 我也是在我母亲的灵床前面结婚的,而我并没有因此减少了我的快乐。 ”
3.
Whether catherine had spent her tears , or whether the grief were too weighty to let them flow , she sat there dry - eyed till the sun rose : she sat till noon , and would still have remained brooding over that deathbed , but i insisted on her coming away and taking some repose 也许凯瑟琳把她的眼泪耗尽了,也许悲哀太沉重,以致哭不出来,她就这么眼中无泪地坐在那里直到日出:她坐到中午,还要待在那儿对着灵床呆想,但是我坚持要她走开,休息一下。
4.
Extending his hand over the wounded man , as if to command him to believe ; " this is what the god in whom , on your death - bed , you refuse to believe , has done for you - he gave you health , strength , regular employment , even friends - a life , in fact , which a man might enjoy with a calm conscience “听着, ”神甫一面说,一面伸出一只手虚悬在伤者的头上,象是要命令他相信似的。 “你在你的灵床上还拒绝相信上帝,而上帝却曾为你做过许多事情:他给你康健精力正当的职业甚至朋友这种生活,凡是良心平稳不作非分之想的人,的确是可以很满足的了。
5.
D epinay , " said he , " allow me to remind you at this moment , - which is perhaps not so ill - chosen as at first sight may appear , for obedience to the wishes of the departed is the first offering which should be made at their tomb , - allow me then to remind you of the wish expressed by madame de saint - m “伊皮奈先生, ”他说, “允许我提醒你,虽然乍一看也许会觉得现在这个时间选择得非常不合适,但我们是应该服从死者的旨意。圣梅朗夫人在她的灵床上所表示的旨意,就是,瓦朗蒂娜的婚事不要耽搁。