| 1. | Auto financing companies are supervised and regulated by the china banking regulatory commission 中国银行业监督管理委员会负责对汽车金融公司的监督管理。 |
| 2. | It shall satisfy other prudential supervisory requirements set forth by the china banking regulatory commission 中国银行业监督管理委员会规定的其他审慎性条件。 |
| 3. | Article3 auto financing companies are supervised and regulated by the china banking regulatory commission 第三条中国银行业监督管理委员会负责对汽车金融公司的监督管理。 |
| 4. | The establishment of an auto financing company shall be subject to the approval of the china banking regulatory commission 设立汽车金融公司应当经中国银行业监督管理委员会批准。 |
| 5. | Promulgated by the china banking regulatory commission on january 23 2007 and effective as of march 1 2007 中国银行业监督管理委员会于二零零七年一月二十三日公布,自二零零七年三月一日起施行。 |
| 6. | The activities of the trade association are subject to the guidance and oversight of the china banking regulatory commission 自律组织开展活动,应当接受中国银行业监督管理委员会的指导和监督。 |
| 7. | Article 4 the establishment of an auto financing company shall be subject to the approval of the china banking regulatory commission 第四条设立汽车金融公司应当经中国银行业监督管理委员会批准。 |
| 8. | An auto financing company shall accept the on - site examination and the off - site surveillance by the china banking regulatory commission 汽车金融公司应自觉接受中国银行业监督管理委员会对其实施的现场检查及非现场检查。 |
| 9. | Issued by the china banking regulatory commission and state administration of foreign exchange on , and effective as of , march 12 2007 中国银行业监督管理委员会、国家外汇管理局于二零零七年三月十二日印发,自印发之日起施行。 |
| 10. | Article42 the rules enters into effect on october 3 , 2003 , and the power of the interpretation rests with the china banking regulatory commission 第四十二条本办法自2003年10月3日起施行,并由中国银行业监督管理委员会负责解释。 |