源语文本 meaning in English
source text
Examples
- The relationship between the tt and its st : a perspective of
观照下目的语文本与源语文本的关系 - The author points out that the transformation of meme leads us in dealing with the source language text flexibly by means of alienation and domestication
指出:模因在翻译中的嬗变促使我们用归化和异化的方法灵活地处理源语文本。 - Constrained by the inherent textual property of bilingual dictionaries , their translation has its unique features : ( 1 ) methods such as omission and conversion are not allowed in translating the headwords ; ( 2 ) the stimulus from the source language text in the translation is much stronger than in translation of other texts , as the target language text is highly dependent on the source language text ; ( 3 ) the translation is characterized by static feature and one ? to ? many correspondence , because the headwords and verbal illustrations often lack concrete and sufficient contexts
由于双语词典本质属性的制约,双语词典翻译在词目翻译方法等方面表现出与众不同的特性: ( 1 )双语词典词目翻译排斥使用省译法和转换译法; ( 2 )双语词典翻译的目的语文本结构高度依赖源语文本,源语文本的刺激因而远比其他文本的翻译强烈; ( 3 )双语词典翻译表现为静态性和多元对应性。