拉若 meaning in English
largeau
rageau
rageot
rajaud
razso
Examples
- Mr khrennikov had a huge budget which was spent on building special apartments and dacha compounds for composers
然而他却被许多人所举报,这是因为他受犹太裔妻子卡拉若?瓦可丝的影响,庇护犹太人所致。 - In moscow as soon as he entered his huge house in which the faded and fading princesses still lived , with its enormous retinue ; as soon as , driving through the town , he saw the iberian shrine with innumerable tapers burning before the golden covers of the icons , the kremlin square with its snow undisturbed by vehicles , the sleigh drivers and hovels of the sivtsev vrazhok , those old moscovites who desired nothing , hurried nowhere , and were ending their days leisurely ; when he saw those old moscow ladies , the moscow balls , and the english club , he felt himself at home in a quiet haven
在莫斯科,他一走进他那栋高古的住宅(它里面住着已经憔悴和正在憔悴的公爵小姐及许多家仆)的时候,在他驶过全城,刚刚看见那金镂袈裟前面的无数烛光的伊韦尔小教堂,看见那积雪未被车子压脏的克里姆林广场,看见西夫采夫?弗拉若克贫民区的马车夫和茅舍的时候,在他一看见那些无所希冀、足不出户地虚度残生的莫斯科老人的时候,在他一看见那些老太太,那些莫斯科的太太小姐、莫斯科的芭蕾舞和莫斯科的英国俱乐部的时候, ? ?他就觉得自己置身于家中,置身于平静的安身之处。 - And so in spite of his disinclination to remain in moscow , in the midst of a circle of acquaintances who had known him in former days , in spite of his distaste for the civil service , he accepted a civilian post in moscow , and taking off his beloved uniform , established himself in a little lodging in sivtsevoy vrazhok with his mother and sonya
因此,尽管他不愿留在莫斯科熟人中间,尽管他讨厌文职工作,他还是在莫斯科找了一个文官职务。这样,他就脱下心爱的军服,同母亲和索尼娅搬到西夫采夫弗拉若克区一所小住宅里。 - In moscow , as soon as he entered his huge house with the faded and fading princesses , his cousins , and the immense retinue of servants , as soon as , driving through the town , he saw the iversky chapel with the lights of innumerable candles before the golden setting of the madonna , the square of the kremlin with its untrodden snow , the sledge - drivers , and the hovels of sivtsev vrazhok ; saw the old moscow gentlemen quietly going on with their daily round , without hurry or desire of change ; saw the old moscow ladies , the moscow balls , and the english clubhe felt himself at home , in a quiet haven of rest
在莫斯科,他一走进他那栋高古的住宅它里面住着已经憔悴和正在憔悴的公爵小姐及许多家仆的时候,在他驶过全城,刚刚看见那金镂袈裟前面的无数烛光的伊韦尔小教堂,看见那积雪未被车子压脏的克里姆林广场,看见西夫采夫弗拉若克贫民区的马车夫和茅舍的时候,在他一看见那些无所希冀足不出户地虚度残生的莫斯科老人的时候,在他一看见那些老太太,那些莫斯科的太太小姐莫斯科的芭蕾舞和莫斯科的英国俱乐部的时候,他就觉得自己置身于家中,置身于平静的安身之处。