情人眼里出西施 meaning in English
beauty is in the eye of the gazer [beholder].; beauty lies in the lover's eyes.; every lover sees a thousand graces in the beloved object.; in the eye of the lover, his beloved is a beauty.; love blinds a man to imperfections.; love is blind.; love sees no fault
Examples
- " love is hard to explain . beauty is in the eyes of the beholder .
“爱情是没法解释的,因为情人眼里出西施。 ” - I don ' t understand how he can think she is good looking , but beauty is in the eye of the beholder
我不明白他怎么会认为她漂亮,不过情人眼里出西施罢了。 - Steven seems to think his wife is beautiful . it all goes to show that beauty is in the eye of the beholder
史蒂文似乎认为他的妻子很美。这就叫做情人眼里出西施嘛。 - There is , of course , the equally famous expression “ beauty is in the eye of the beholder ” , to counter it
当然,与之相对,我们同样也非常有名的这句:情人眼里出西施。 - " why not ? ' beauty lies in the lover ' s eyes ' as the saying goes . " mr taft answered with a gentle smile
塔夫托先生温和地笑道: "有啥大惊小怪的,俗话说: '情人眼里出西施' " 。