听与说 meaning in English
listen and say
listening and speaking
Examples
- A listening and discussion text ( american english ) designed around an entertaining collection of true news reports about interesting characters and events
本书包含娱乐性质的新闻或人物的相关报导,设计为读者增进其聆听广播报导时,听与说的能力。 - In the practice clt is successful in developing highly functional l2 skill in learners , but it has not led to matching accuracy in production ( skehan , 2002 : 227 ) . many researches began to explore the way in which meaning - focused instruction and form - focused instruction can be integrated
交际教学法在实践过程中产生了高效的听与说效果,但是却未能产生相应的语言准确性( skehan , 2002 : 227 ) ,许多研究开始探索语言意义与语言形式的结合途径。 - This course strengthens generic listening and speaking skills and applies them to the business setting , extensive role playing allows students to practice typical business and trade interactions , such as product description and comparison language
本课程之目的在于强化英语听与说综合技巧并应用他们的商业的实戢环境中,广泛而多方面的角色扮演让学生可以练习(体验)实际(典型)的商业与交易的互动关系,譬如说产品描述、出差、类比语言、电话英语等。 - Ocx " denotes the ability to exchange informal ion and emotions appropriately and resourcefully by speaking or " listening in the form of sound language accompanied by non linguistic means . occ also implies the mastery of and familiarity with cultural assumptions and pragmatic rules . linguistic means , non - linguistic means , cultural assumptions and pragmatic knowledge constitute the occ of native chinese language speakers
口语交际能力指用有声语言的形式、辅以合适的非言语手段,恰当、机敏地以听与说为实现方式,来进行信息、情感交流的能力,这其中还包括对文化设定的理解与把握和对语用知识的关照与利用。 - The article systematically expounds the english - chinese simultaneous interpretation in the field of the professional knowledge available , the special training means , the stable mentality , the relation between hearing and speaking , the role of interpreter , the preliminary work , the attention involved , the translation habits , the meaning group and long sentence treatment , the rhythm & time , the discourse art , the error remediation , the auxiliary means as well as necessity of registration
本文针对英汉翻译同声翻译,从所需具备的专业知识、特殊训练方法、稳定心理、听与说的关系、翻译的角色、准备工作、集中注意力、运用翻译技巧、意群和长句处理、节奏和时间、讲话艺术、错误补救、辅助手段以及记录的必要性等方面作了系统的阐述。